陳徊提示您:看後求收藏(第108頁,八輩子,陳徊,藏書網),接著再看更方便。
請關閉瀏覽器的閱讀/暢讀/小說模式並且關閉廣告遮蔽過濾功能,避免出現內容無法顯示或者段落錯亂。
匿藏在等人高茅草的墳堆後開有口取水井,作威的飄靈困在井底,路經的人未解救反而惹鬧了她,不得不嘗吃難下嚥的惡果。
井中的飄靈所作所為稱不上過度報復,勉強談得上一報還一報。
12
我醒在座黑糊的深井裡,磚砌的井壁尚濕潤生滿苔蘚,縫隙裡抽生出各類的菌類孢子。我的知覺恢復的慢,鼻裡瀰漫植物的青草味和死水的積臭。
小鬼在我的愛撫下坦白言徐家的四個小子見它就慌了手腳找地兒躲藏,搬踢封井口的石頭,紛紛跳進這口老枯井裡,順下邊乾涸的地下水道半晌無蹤無息。
井道里困了只飄靈,約莫是井荒廢的時間出現的,大石封口攔阻飄靈逃出的通道,從前路過的乾渴的人搬石探探是否留有淨水,卻見靈漂浮而上,撿起腳邊的木枝碎石砸,硬生生地壓著靈頭重封井口。
老井原舊年供過路口乾的上山人取水解渴的,地下的水抽取盡後少有人再打,覺山水生蟲夾髒不乾淨。水井荒廢多年,木桶蛀蟲繩子爛,路過欲取水飲的人望卻。
搬石的人必得蠢傻,竟無半點常識隨意搬動上過封的塗朱大石。我瞧過那塊大石,特質的假石半空心的不重,剛比遮蓋的井口大一小圈,裡頭裝半兩符灰半兩硃砂以及三兩樣我辯識不出各色的粉末狀物體。
雙腳麻木痺死,我左右捶打三番稍稍回復些知感。小半時辰前我絆倒在井邊摔下,好在井底積堆的灰土鬆軟加生了層雜草,我穩妥的落地且陷入間歇昏迷。
仰頭看井口看高天烏雲壓頂的沉重,井道深處襲傳嚶嚀低哭。
飄出的希夷在我的耳側盤旋呢喃,盡頭四個半大的人類沒了氣心還跳,困守井裡的鬼聻頭七未聽喊靈尋不著送靈的路,七七四十九日不得脫。
人死為鬼,鬼死為聻,聻死為希,希死為夷,夷死為微,微死無形。《道德經》談希夷,視之不見名曰夷,聽之不聞名曰希。故而世人大都無見聽之能,現存於凡塵遊蕩的全鬼在少數,被絞殺兩三回成希夷的不可數。
井底的塵封空氣汙濁稀薄,腳踩在鬆垮腐爛的枯枝朽葉覆蓋曾浸水的淤泥,飄散中空氣裡經過幾十年沉澱的薄土,倘無埋底的碎石刺痛,雙足深陷而空落的不真實。
我想我應該待在姆媽留給我的獨樓裡,車庫在地面的四層獨棟,窩在三角形狀的閣樓和紙筆度終日,記載鬼聻希夷傾訴的他們生前身後親自經歷的所見所聞的生趣的、詭怪的、另人震悚膽寒的真實而血腥的故事。
直列裝藍黑墨水的鋼筆書寫恐怖的開頭段落,我喝盡盛在普通塑膠杯中的新鮮大公雞血,夾起新割下的黑肉。
嘴裡塞滿嚼不爛的筋肉,嘴角流染擦不乾的腥血,我晃動搖擺我尚且靈活彎曲的四肢,含糊地哼唱古怪顛倒歌謠。
--------------------
解釋:
1箸:筷子;
2啜:吃,喝;
3少兩山及其傳說:就是如此無厘頭;
4顛倒歌:以方言為基礎的地方童謠;
5滑稽歌:同上
6人死為鬼,鬼死為聻,聻死為希,希死為夷:出自《幽明錄》,亦作《幽冥錄》《幽冥記》,是一本神奇怪異的志怪小說集,為南朝宋宗室劉義慶集門客所撰。
第57章 57七輩子(5)
13
東方早界七點的陽光穿窗投打在床腳,趴睡在東牆角的四佩驀地撲騰在房裡打轉。我掀開蓋腿保暖的棉被子,赤著腳踩上冷冰的木地板凍的打顫。
仔細檢查窗戶是否全關合防止四佩從四樓的窗爬出掉落。安心地扭開家戶門鎖,我穿上加棉內裡的短靴,朝四佩揮手暫別,合上樓門裹緊長款大帽的羽絨服,雙腿腳
本章未完,點選下一頁繼續閱讀。