卷耳朵提示您:看後求收藏(第86章 不一樣的我,我無望的愛,卷耳朵,藏書網),接著再看更方便。

請關閉瀏覽器的閱讀/暢讀/小說模式並且關閉廣告遮蔽過濾功能,避免出現內容無法顯示或者段落錯亂。

回美國之後,不僅論文進行的非常順利,我的事業和生活也將過去暮氣沉沉的氣氛一掃而空,十分順利。按說以我學業的強度,最好不要再工作,但是我還是把翻譯工作繼續下來。剛分手那會兒瘋狂地用工作和學習來填滿自己的時間,是想讓自己的腦子一直高速運轉,不要分心在別的事情上,每日回家很快倒頭就睡,自然也就不會進行無謂的傷心。

而如今支援著我不放棄翻譯工作的,是這份工作給我帶來的成就感和自豪感。做口譯其實也很有些年了,如今的我已經可以被稱為是經驗豐富的譯員,但是真正從翻譯的過程中得到純粹的快樂,也是最近的事情。

對幾年前的我而言,做會是獲得報酬的兼職,也是豐富簡歷的途徑,所以即使疲累也可以堅持。但是如果有機會的話,我還是很願意歇一歇。後來到了美國,口譯除了作為掙點零花錢的必要手段,更成為我打發課餘時間的好幫手——剛分手的幾個月內,我做會的頻率幾乎翻了一倍。

但是現在的我,更願意用心來體會完成一份工作的成就感。可能是熟練的緣故,現在做會並沒有以前那麼累,而且緊張感也減少了很多,有時也能體會英語語言的美妙之處。語言真是一門奇妙的學科,不愧是上帝的發明。自從來到美國,我和Freenzy的聯絡一直沒有間斷過,和他成了很好的親故。因為擅長翻譯,也去他們公司擔任過幾次重要會議的翻譯,能用專業幫上朋友的忙不是很好的一件事嗎?

聖經故事中曾經提到過巴別塔babble tower的故事。相傳早期的人們只會講一種語言,他們有一天打算建造一座塔,通到天上去。上帝看人們的工程進展順利,塔修建的高聳入雲,於是就讓人們的語言變得混亂,babble一詞就是使混亂的意思。語言不通了,塔上塔下的人無法溝通,工程也就無法進行了,世界上也有了多種多樣的語言。

這個故事充滿了玄之又玄的色彩,但是也揭示了語言對於溝通的重要性。我們譯員不就是負責讓不同語言的人可以溝通的工具麼?雖然翻譯畢竟不能完全表達原話的意思,就像弗羅斯特所說那樣,poetry is what gets lost in translation,好的譯員可以最大程度地還原原文,將對方的意思,語氣乃至暗示都表達出來。

在這個不一樣的世界裡,我給生活找到了新的意義。

和Alex還有maria進行小組例會交流進展的時候,他倆曾經大讚我最近的狀態。

“你和剛到美國來那會兒比,感覺變化很多!”maria羨慕地望著我,“雖然你本來就比我們顯小,但是最近的狀態特別好,整個人神采奕奕~你吃什麼了?”

maria真可愛,我也沒吃什麼稀奇古怪的東西,別告訴我說泡菜有回春的奇效啊!

Alex作為異性,看人更一針見血一些。他說:“你剛來美國那會兒,眉間總是籠著一股淡淡的輕愁,像林黛玉那樣。現在你的神情全都舒展看了,給人感覺非常自如。”

“知道你是紅樓夢的粉絲,可別拿林妹妹形容我,我可當不起!”

maria急了:“你們倆在說什麼我怎麼聽不懂?”看來哪天要好好給她介紹一下中國的四大名著。

Alex的意思我大體明白了。因為我不再沉浸在與權志龍戀愛帶來的愁怨裡。平心而論,我和他的確得到了從來沒有過的快樂,但是也經歷了從沒有過的痛苦。自從來到美國,兩地分居加上感情的不確定,我的確很難放開胸懷。而如今看過他們的演唱會之後,我好像解脫了一般,真正接受了現實——權志龍已經是我命中的過客,此生緣分已盡。

我回美國之後頤真曾經問我見到他們的感受,她已經畢業了,在美國度完暑假就要回韓國和

本章未完,點選下一頁繼續閱讀。

其它小說相關閱讀More+

穿成極品一家,我團寵名副其實

本萌叫呱呱

星穹鐵道:輕解羅裳,獨上蘭舟

安瑟Anser

飛舞激揚

李家大少

郡馬是個藥罐子

顧家七爺

我無望的愛

卷耳朵