奔跑的小倉鼠提示您:看後求收藏(第189章 借書!,人生處處有獎勵,奔跑的小倉鼠,藏書網),接著再看更方便。
請關閉瀏覽器的閱讀/暢讀/小說模式並且關閉廣告遮蔽過濾功能,避免出現內容無法顯示或者段落錯亂。
葉小天等一行支教的人初來乍到,顯然對本地方言並不熟悉,聞言面面相覷,一時之間倒是不知道該如何應對。
周衛兵見狀便主動做起翻譯,“在滇省,“幹”就是消滅,整,做的意思,通常來形容敞開了吃喝,這樣說反而表示對你們的親近。
在滇省,“吃飯”就是“乾飯”。”
眾人聞言這才恍然大悟。
如此看來,支教也要了解一些滇省本地的方言,否則溝通交流都成問題。
吳迎軍帶著支教團一行人來到村中招待所。
說是招待所,其實就是幾間簡陋的平房。
此刻招待所街道前支起大鍋,村裡各家各戶拿出蔬菜以及米麵,村中再出幾個會做菜的婦女,為支教團的人做最普通的農家菜。
招待所的房子是老舊的吊扇嗡嗡作響,在裡邊待一會兒還不如到樹蔭下涼快。
吳迎軍索性就指揮村委會的人將招待所的桌子搬到樹蔭下。
幸虧這是在山區,若是在其他地方,恐怕用不到半天就要吃土了。
沒多久,村中婦女已經將菜餚做好,端上飯桌。
一看就是很樸實的農家菜。
“今天肚子幹不大不能走!”
吳迎軍起身豪爽道。
眾人再次將目光望向周衛兵,尤其是女生,覺得有些後悔報名此次的支教活動了。
周衛兵見狀趕緊解釋道,“在這裡吃飽叫把肚子幹大。”
其他人聞言這才如釋重負。
滇省方言初聽時也許不解其意,但是隨著時間的推移,聽得多了,倒是也能據此推斷出一些規律。
“喝酒”可以說成是“幹酒”,除此之外,如“吸菸”是“幹煙”,“打麻將”是“幹麻將”。
本來眾人還有些不適應,但是沒多久便入鄉隨俗,現學現用,倒是也其樂融融。
村招待所就在學校旁邊,算是村裡唯一能夠拿得出手的建築。
這還是當初縣裡精準扶貧幫助村裡蓋的,本來是想透過農家樂吸引山外的人進來,讓村裡的生活變好。
不過,這石衝村窮鄉僻壤,進村的道路實在坎坷,讓很多遊客望而卻步,這招待所便被閒置下來,又不能公器私用,倒是成為來支教人住宿的地方。
支教團的人便被吳迎軍安排住在這招待所裡。
相比較村裡土胚房,吳迎軍讓支教團的人住在招待所,顯然表現出村裡對支教團的看重與誠意。
儘管村裡人的文化水平都不算高,但是卻也都知道將書讀好,才是走出大山的唯一出路,才能不讓下一代的孩子和自己一樣被困在大山裡,過著一眼就能看到盡頭的餘生。
至於吃飯的事情,吳迎軍則是安排村裡的婦女每天過來做飯,輪流著一加一戶的來。
而來過來做菜的婦女則是村裡給記工,到時候年底村裡給結算工資。
做一頓飯,順手的功夫,還能有錢拿,自然都樂意的很。
果然如吳迎軍所言,將支教團的人給安排的好好的。
“吳村長,你對村裡的情況熟悉,下午你將村裡上學的孩子都喊過來吧。”
張運生說道。
“整喃?”
吳迎軍問道。
“做什麼?”
周衛兵翻譯道。
“一來,讓我們支教的學生和孩子熟悉一下,好為了明天正式開課做準備,二來,我們當地企業捐獻了一些物資,下午就能到了,到時候給同學分發一下,改善一下。”
張運生解釋道。
“那感情可好。”
吳迎軍渾濁的眼眸微微一亮,黝黑的臉龐,流露出笑容。
這個支教團不
本章未完,點選下一頁繼續閱讀。