第743章 您好,我叫鄧麗筠,是您的歌迷!
唐居易提示您:看後求收藏(第743章 您好,我叫鄧麗筠,是您的歌迷!,重生四合院,開局是八十年代,唐居易,藏書網),接著再看更方便。
請關閉瀏覽器的閱讀/暢讀/小說模式並且關閉廣告遮蔽過濾功能,避免出現內容無法顯示或者段落錯亂。
志強打定主意,如果對方用日語說不會,那就無視好了。
可沒想到的是,當曹志強用中文說話之後,對方很快就略微驚訝了一下,然後也用一口地道的臺普回答道:“當然會,畢竟我是中國人啊。”
很快,對方又道:“不過,森中先生您的華語居然說的這麼好,真是出乎我的意料啊。
果然,天才就是天才,什麼都強!
您不光寫歌唱歌厲害,連語言方面這麼厲害!”
聽到這裡,曹志強眉毛一挑,大概理解對方剛剛為何用日語跟自己對話了。
很可能,對方以為自己是日本人,所以才用日語對自己問好。
也是,自己在日本闖蕩期間,也一向低調,很少上媒體,也沒接過採訪。
而華納那邊宣傳自己的時候,總是模稜兩可,基本不說自己的國籍,以至於很多人都認為自己其實就是土生土長的日本,而且是東京人。
畢竟自己說的話,就是最地道的東京腔,這個只要是東京人,都能聽出來。
只有極少數人,才知道自己是中國人。
其實日本華納的這種做法,也不能說不對。
模糊自己的國籍,其實更有利於專輯的銷售。
畢竟中日之間再怎麼友好,也只是流於表面,骨子裡依舊是以怨恨跟討厭為主。
這不光是中國討厭日本,日本反過來也是一樣的,只是出發點不同罷了。
藝人要想在國外賺錢,就要儘量避免一些敏感的東西,所以華納也好,東寶也罷,又或者是富士電視臺,他們其實都在不約而同的淡化曹志強的中國人身份,介紹的時候只著重宣傳森中青泉。
就算後來被文春週刊報道了,也只是讓人知道森中青泉跟工藤優作,還有那個《雨中戀》的男主演曹志強,都是一個人。
但是,可能正因為曹志強馬甲太多,所以大家反倒以為森中青泉是真名,曹志強跟工藤優作都是不同領域的藝名。
也就是說,其實日本很多人都認為,剛入行的森中青泉,大機率是本名,而工藤優作是小說家的筆名,曹志強則是演員的藝名。
所以說,其實在日本,森中青泉這個名字更流行,也被普遍認為是他的本名,而其他名字都是馬甲。
這個墨鏡女一口地道的臺普,大機率是寶島的人,她接受了日本那邊傳出來的資訊,以為自己的本名是森中青泉,再正常不過。
想到這裡後,曹志強立刻微微一笑:“其實,我也是中國人,不是日本人,所以我會說華語的話,很正常啊,畢竟這是我的母語。”
“啊?”墨鏡女張大嘴巴,一臉吃驚的看著曹志強,“你,不,您,您居然是中國人?怎麼可能?”
“這有什麼不可能的?”曹志強聳了聳肩,“我本來就是地地道道的中國人。”
“您是華僑?”墨鏡女小心的問,“聽您的口音,不像我們寶島那邊的人。”
曹志強笑了笑:“我不是華僑,我是大陸人。”
“啊?大陸人?”墨鏡女再次吃驚。
“有問題嗎?”曹志強笑了笑。
墨鏡女連忙搖頭:“不不不,沒問題,我就是,就是感覺有點吃驚,畢竟,畢竟大陸人在日本發展的話,怎麼都感覺……好厲害!”
曹志強呵呵一笑:“多謝誇獎。”
緊接著,曹志強又問:“好了,閒話到這吧,請問你找我有事嗎?”
“這個……”特蕾莎·鄧猶豫了一下,然後連忙道,“有的,我是您的歌迷,很想請您給我籤個名。”
“簽名啊。”曹志強微笑著點點頭,“可以,但簽在哪兒?”
“哎呀!”特蕾莎·鄧吐了吐舌頭,又撓了撓頭,“不好意思
本章未完,點選下一頁繼續閱讀。