重生的楊桃提示您:看後求收藏(第1406章 留裡克在古老的艾澤雷,留裡克的崛起,重生的楊桃,藏書網),接著再看更方便。

請關閉瀏覽器的閱讀/暢讀/小說模式並且關閉廣告遮蔽過濾功能,避免出現內容無法顯示或者段落錯亂。

甸。

所謂兔子草甸,它的正南方就是土丘,其中便有著後世謂之為“小惡魔峽谷”土丘森林。維爾採河與什韋特河在此地交匯,河水浸潤的區域水草豐美實在適合穴兔挖洞。

此地有著天然的大片草場,拋來這裡是兔子窩的事實,也實在是羅斯軍最需要的補給點。

馴鹿們被迅速解開全部束縛,大量物資就地卸下,一身輕鬆的鹿立即在養鹿人的口哨與皮鞭指揮下開始肆無忌憚的啃草。

所有馬匹一樣如此,瘋長的清早為近萬匹大畜啃食,留裡克必須安排它們這麼做,乃至安排一些戰士就地割一些草留作馬匹的宵夜。

草甸區很快出現浩浩蕩蕩的篝火矩陣,那些被從洞裡挖出來的兔子都成了串在木棍上滴血的烤肉,成為一些戰士手裡的意外之喜。

這一夜,嚮導奧斯坦重新為羅斯軍修正了方向。

篝火劈啪作響,脫了鞋子扯下裹腳布的留裡克揉著自己的腳丫子,一邊聽著奧斯坦的解釋……

“這樣的行軍再有一天就結束?那個湖泊很重要嗎?”他問。

“非常重要。因為,什韋特河通向的並非我的故鄉。”

“它通向哪裡?”

“不知道,也許是某個未知的庫爾蘭人領地。”奧斯坦無奈聳聳肩,“也絕對不是瑟米加利亞人的村莊。”

“所以那個湖泊如何?”

“到了湖泊,我們可以在湖邊紮營,等到第二天早晨我們向著西方前進,在找到第一條河後沿著這條河前進就好了。”

“一條新河?”留裡克想到此人之前提到的一個名詞:“是所謂的森林貓河?”

“並不是。是瓦達克賽特河vadaksit。”

留裡克機靈地昂起頭:“這是不是諾斯語。這是什麼意思。”

“因為,艾澤雷在他們的語言裡,意思就是單純的湖。住在一座湖邊的瑟米加利亞人,他們自稱湖之民。瓦達克賽特河,意思是給湖供水。”

輕捏鬍鬚留裡克基本明白這一概念。“湖之民,我總感覺那裡的瑟米加利亞人,可能並非心甘情願臣服於他們的大首領。”

“誰強他們服誰。”奧斯坦急忙補充道。

“也好,但願他們都是聰明人。”

這趟旅程留裡克並非單純趕路,他的戰士們都接受了基本文化教育,諸如菲斯克這樣的佼佼者接受的教育更深。貝雅希爾雖未妻妾,那也是關鍵時刻充當過祭司角色的妻妾。

菲斯克與貝雅希爾都得到了這樣的特別命令,即用雙眼儘可能去觀察,將見聞寫成筆記,再在紙張上勾勒出行軍路徑,這些檔案留作檔案為未來的正式征服打基礎。

大軍只是過客,留裡克在短時間內無法完成征服統治,他也不想因為自己展開粗暴手段弄得大軍被動再在諸如艾澤雷這類的定居點消磨時間。

他意已決,趁著奧斯坦將詳細情況介紹一番,留裡克突擊召集將領們向他們傳達一個簡單直率的命令:遇到任何他人,沒有國王的命令禁止擅自攻擊,違者罰一磅銀幣。

一般的抗命就罰錢,即便如此對食君之祿的常備軍戰士也是巨大的約束,若是罰款真是一個季度餉銀沒了。

關鍵性湖泊,它修長得猶如一條蛇。

drike湖,這就是奧斯坦對它的暱稱,但它的確沒有傳說海怪drike可怕。

羅斯軍就在這湖畔駐紮,因為來得時間早了些,全軍有更多的時間做休整。依舊如昨日那般所有馴鹿、馬匹卸下鞍子轡頭,放任他們在空曠湖畔肆意啃草。

靠著水浮法指南針,留裡克輕易確定了正西方向,這一招術是當著奧斯坦面展示的,老頭子一度謂之為神蹟,不過注意到羅斯王是在擺弄一塊磁鐵和一根鐵絲

本章未完,點選下一頁繼續閱讀。

歷史小說相關閱讀More+

四合院之春華秋實

唐僧掃塔