重生的楊桃提示您:看後求收藏(第1307章 瓦季姆的奢求與行進在卡廷森林中的王者,留裡克的崛起,重生的楊桃,藏書網),接著再看更方便。
請關閉瀏覽器的閱讀/暢讀/小說模式並且關閉廣告遮蔽過濾功能,避免出現內容無法顯示或者段落錯亂。
842年嚴冬。
它是更早期的克里維奇人移民在建立河畔的松香城之斯摩稜斯克後,為附近森林區域取了這一名字。
它的本意是一個動詞——砍殺。
如何砍殺?用青銅斧砍殺。
砍殺什麼?祭品。尤其是牛,這一克裡維奇人文化裡很重要的大畜。甚至祭品也可能是活生生的人,那些部族裡做了罪大惡極之事的罪犯可能被拉到祭壇處被砍砸處決。
卡廷森林只指以大祭壇格涅茲多沃為中心的一大片森林區域,曾經縱馬劫掠的佩切涅格商隊襲擊的就是卡廷森林區域內的村莊。
如今留裡克的大軍在冰封河面上飆車,他騎著馬親自看到了自己盟友們的傑作。
那是一批河畔的村莊遺蹟,斥候騎兵順勢脫離大部隊前去勘察,迅速又將情報告知國王。
原來那些遺蹟真的只是遺蹟,白雪覆蓋殘破的村莊房屋完全沒有翻動的痕跡,甚至馬蹄踩出的深深印跡打破了和諧。
此刻歪著腦袋騎著馬的草原貴族格查爾,他頂著碩大的毛茸茸狐皮帽子好似頂著巨大鳥窩,攥著韁繩饒有興致與羅斯王伴行。
格查爾留駐羅斯時期一直努力學習諾斯語與斯拉夫語,甚至再學一些拉丁語詞彙。多種語言的詞彙量不多,認真學起來並非難事。並非格查爾極具智慧,實在因為海量的拉丁語詞彙帶著大量嶄新概念,才剛剛開始流傳進入羅斯王國的民間生活。
一種全新的羅斯語真在形成,關鍵正在與拉丁語詞彙,無論怎麼去唸,拉丁語詞就是拉丁語詞,它既然被國王認為高貴,王國的年輕人就願意學習一個,無論自己出身哪個族裔,為了攀附高貴也會在日常生活中將拉丁語詞彙替換自己本部的老詞,至於拉丁語帶來的一切全新概念,那就只能用它做表述。
於是,現階段的羅斯王國內部的語言正在變得不倫不類,當民眾語言趨於穩定,羅斯語就誕生了。
格查爾已經可以與留裡克本人以諾斯語做交流,冷不丁還能賣弄一個學到的拉丁語詞。
“可汗!”他仍以這個詞做尊稱:“這一切都是我們乾的。”
“襲擊村莊,搶掠奴隸,殺盡平民。你們可是惹惱了斯摩稜斯克人。”
“謝謝可汗的誇獎。”格查爾笑了笑,又問:“當我們擊敗了他們,貿易線就徹底安全了。這樣我們草原人就能源源不斷得到羅斯的精鐵還有鹽,您是我們最好的朋友。”
“那是自然。但願斯摩稜斯克人可以乖乖投降。”
“但,可汗還會在未來發動清洗。手段狠辣,但絕對有效。您是真正的可汗,我很佩服。”
留裡克白了這小子一眼,笑著點點頭:“沒必要如此盛讚。格查爾,你和你的人可以拿到戰利品,甚至是一批戰俘女人,你們可以將她們送回草原為你們佩切涅格人生兒育女。我很大度,你不要擔心。”
諂媚定然有原因,格查爾的確在暗示他需要為自己的草原親戚們謀福利。
不過格查爾此言也是闡述一個事實,他以自己草原的生活狀態以己度人。在草原上,各部族的交戰一般就是要對敵對方統治者家族斬草除根,而平凡的部眾收納為自己所有。
這不,格查爾又建議:“那些大大小小的首領家族當剷除,全部拉到他們所謂的卡廷森林中祭壇殺死。不過,所有低於車輪的男子可以饒命。”
“啊?高於車輪的男子都殺?”留裡克突然一個激靈,這話過於熟悉了。
“正是。我們草原人就是這樣做的。我聽說可汗是打算斬盡殺絕。”
“你?如何聽說?”
“公主大人說的。”
“貝雅希爾……”留裡克不好說什麼,到底是自己的女人,本想著給她透露一點陰謀沒什麼問
本章未完,點選下一頁繼續閱讀。