趙青杉提示您:看後求收藏(第五章 時序之東(5),反叛的大魔王,趙青杉,藏書網),接著再看更方便。

請關閉瀏覽器的閱讀/暢讀/小說模式並且關閉廣告遮蔽過濾功能,避免出現內容無法顯示或者段落錯亂。

但現在從文學上面看,中文又實在是比英文優美太多了,因為中文詞彙.....”她從氤氳的燈光中抬頭看向了成默,像是成默就該知道她心中所想,理所當然的問,“應該怎麼說?”

“籠統,抽象,寫意......”成默停了下來,用英文跟雅典娜解釋了一下這三個詞的意思,在雅典娜將這三個詞寫在書上時,他說,“如果說英文是現實主義畫派的話,那麼中文更像是印象畫派,你透過光和影的變化就能感受到一百多年前畫家內心的感受,這種感受真實存在,但它是一種及其意象化的東西。就好比西方美文的巔峰之作,塞繆爾以極盡華麗的詞藻雕琢的散文名篇《青春》,Youth means a temperamental predominance of courage over timidity, of the appetite for adventure over the love of ease. This often exists in a man of 60 more than a boy of 20. Nobody grows old merely by a number of years. We grow old by deserting our ideals(青春應該勇氣勝過膽怯,冒險的慾望勝過安逸。然而這通常出現在一個60歲的男人身上,而非一個20歲的男孩身上。沒有人是隨著年齡的增長而變老,我們因放棄理想而變老)。再看看描敘差不多意思的華夏古詩,李白的《將進酒》,君不見,黃河之水天上來,奔流到海不復回。君不見,高堂明鏡悲白髮,朝如青絲暮成雪。人生得意須盡歡,莫使金樽空對月。天生我材必有用,千金散盡還復來.....從這兩段有關《青春》的描敘中,能很直觀的體驗到英文與中文的區別,不僅中文獨有結構之美,它還擅長賦予人們想象的空間,並把作者的情緒直接灌注到文字中去,英文不管是什麼體裁,都很難做到這一點。而且中文的美可不只是可以給人提供更廣闊的想象天地,而是它還存在結構之美,這一點是其他語言完全無法比擬的......當然,這也有可能是東西方文化差異造成的。”

“文學作品我沒怎麼讀過,不太瞭解,但從詞彙方面來說,中文要比英文豐富很多,光是描敘女性身材,就有好多不同意義的詞彙,例如:苗條婀娜、窈窕、挺拔、亭亭玉立.......”

成默低頭看了眼雅典娜擱在桌子上的豐饒山野,咳嗽了一聲說:“這算什麼,還有更長的.....”他凝視著雅典娜那白玉似的肌膚,輕聲吟誦。

“我的天,跟天書一樣......”雅典娜撫了撫額頭,“想到還有好多華夏古詩和數不清的成語,想到這裡我就又覺得中文要學好實在是太不容易了。”

“其實沒必要學那麼深,你現在的中文完全夠用了。”

“可你剛才說了些什麼,我完全不懂啊!”雅典娜皺著眉頭問,“這中間沒一個字是和身材有關的吧?”

成默咳嗽了一聲說:“中文博大精深,你想要真正學明白還很早。”他聳了聳肩膀,“不過一年就能學成這樣,你還有什麼不滿意?”

雅典娜也沒有追問成默到底說了些什麼,用手中的筆敲了敲滿是備註的《時序之東》,“至少得能看懂這本書沒有障礙,才算學得差不多。”

成默低頭看了眼檯燈下攤開的書本,上面出現最多的人名是“周凌”和“姒采薇”,“我們華夏文藝女青年都喜歡找些古怪稀少的姓來給角色起名字,比如這個‘姒’,實際上我們華夏很少有人姓‘姒’,在古代這個字的意思是‘丈夫的嫂子或年長之妾,又或者是對......姐姐的稱呼......”成默的眼神在像是名叫“周凌”的男主

本章未完,點選下一頁繼續閱讀。

都市小說相關閱讀More+

權利的遊戲

冰川火鳥

重生之從收破爛開始

江南道長

退圈考回冰城,引來一堆小土豆

快爆點金幣吧