戒菸客提示您:看後求收藏(第248章 施氏食獅史,開局介紹人妖,古人傻眼了,戒菸客,藏書網),接著再看更方便。

請關閉瀏覽器的閱讀/暢讀/小說模式並且關閉廣告遮蔽過濾功能,避免出現內容無法顯示或者段落錯亂。

懷疑人生,最後隨著血壓的升高,氣氛逐漸焦灼,在知識的進攻下,她最終還是破防了。

光幕前的眾人看到這兒,都露出了會心的微笑。

李世民笑道:“我華夏語言博大精深,很多詞語要根據當時的語境決定其含義,華夏之人自小便浸淫於此,理解其含義也自是水到渠成的事兒,不過對於外族來說倒的確是有些困難。”

百姓們雖然也在嘲笑著外國人的洋相。

不過很多人也是發現了這個問題。

原來中文有這麼多同音詞啊,之前倒是沒怎麼注意。

“所以說,漢語是落後的語言,全世界的語言就漢語停止進化了,所以才有這麼多同音字。”

忽然飄過一行彈幕,頓時引起了眾怒。

---“放你媽的屁!漢字才是最精確表達意思的文字!其他語言用幾十個字母組合只是偷懶的用法,中文就不是這樣,新事物的出現馬上用生動形象的漢字組成新詞,更加通俗易懂!”

---“漢字是中華文化的載體,廢除文字那我華夏幾千年的文化就斷了!!”

---“這人一定是個五十塊。”

---“那你說先進的文字是啥?不會是英文吧?再過幾千年,牛津詞典會比迪拜的哈利法塔還高,圖書館都放不下。”

---“這種論調民國時期就有,要把漢字改成拉丁文,不知道怎麼現在還有人追捧。”

...........

影片繼續播放

【一位學了中文八年的外國小姐姐,線上吐槽道:“中文為什麼會有聲調這個東西?一個讀音換個聲調就是不同的意思,我真的快要崩潰了!】

聽到這,正喝酒的李白哼笑一聲:“若無聲調,怎麼能顯出我華夏詩詞的韻律?又怎能展現抑揚頓挫,格律對仗的美感?”

李白喝了口酒搖頭道:“這異族大概是沒有詩詞,真是可悲可嘆可惜啊!”

外國小姐姐接著說道。

【我學中文的第一年,老師拿出一篇文言文作為班級的放鬆練習,這篇文言文帶來的陰影至今圍繞著我。”】

緊接著,她便放出了她所說的那篇文言文。

《施氏食獅史》

【石室詩士施氏,嗜獅,誓食十獅。施氏時時適市視獅。十時,適十獅適市。是時,適施氏適市。施氏視是十獅,恃矢勢,使是十獅逝世。氏拾是十獅屍,適石室。石室溼,侍使侍拭石室。石室拭,氏始試食是十獅屍。食時,始識是十獅屍,實十石獅屍。試釋是事。】

看到這篇文章,李白頓時眼光大亮。

“好文章!”

“只用一個音就能寫出一首完整的文章,而且行文流暢,言簡意賅,此文作者大才!”

---“來來來,上面那個五十塊,用你引以為傲的英文翻譯一下這《施氏食獅史》唄,累死你個溝槽的!”

---“要不是這《施氏食獅史》和《季姬擊雞記》,沒準漢字真的就被拉丁化了,趙元任先生千古!”

---“我看漢字知道什麼意思,但換成拼音我就懵逼了,讀都不會讀。”

---“這文章不僅能難死外國人,也能難死我這個湖南人。”

.................

本章未完,點選下一頁繼續閱讀。

歷史小說相關閱讀More+

宮廷幽處孤芳難自賞

花輕黃

三國之我要當皇帝

非木石前盟

穿越,從氣死系統開始

月巴月巴

明日方舟地獄難度的擺爛主義者

honoke