山椒魔鬼魚提示您:看後求收藏(第270章 太陽不敢落,隱退十年後復出,我把文娛玩壞了,山椒魔鬼魚,藏書網),接著再看更方便。

請關閉瀏覽器的閱讀/暢讀/小說模式並且關閉廣告遮蔽過濾功能,避免出現內容無法顯示或者段落錯亂。

suherain》。

歌曲的前奏旋律很快傳入耳朵。

怎麼這麼熟悉……

等等!

這不是《日不落》的前奏嗎?

曲子都是一樣的。

只是在編曲方面做了輕微的調整。

王衡心頭微微一跳,“這傢伙!模彷我寫雙語版本?”

在王衡看來這是模彷,也是許放的強勢回應。

你會雙語版?

我也會!

我也寫一個版本給你聽聽?

“wheni'minberliolondon

當我在柏林時你正起飛去倫敦

wheni'minnewyrome

當我在紐約時你正在羅馬

……

英文版比中文版的《日不落》竟然還要好聽。

歌詞不是簡單的翻譯。

而是完全的全新填詞。

這一點比《八面埋伏》做得還絕。王衡只是將部分需要押韻或者方便演唱的地方進行了修改,歌詞重填。其他部分大多都是翻譯過來。

只是用英文唱出來就是另外一種感覺。

而這首《suherain》重新填詞後,連意境都變了。

“suheraiillthesame……”聽完英文版本,這兩句歌詞深深印刻在了他的腦海之中。

揮之不去,忍不住唱出來。

就像被洗腦了一般。

他感到一種強烈的不妙。

一看評論區,果然,粉絲們都一邊倒。

“臥槽!!這是和《日不落》同曲不同詞啊。”

“和《八面埋伏》一樣!!所以許放這是真的與王衡在打擂臺?”

“許放的這波太絕了。”

“比起《八面埋伏》的兩個版本,我覺得《日不落》才是雙絕。”

“許放:幹翻國際天王。”

“這似乎是許放寫的第一首英文歌吧?”

“許放打算走向國際了?”

這次《八面埋伏》倒是被提及了。

但被提及的不多。

大家討論最激烈的就是許放和王衡之間的爭榜與角逐。

很明顯,

許放已經用他的方式發起了衝鋒的號角。

那王衡會怎麼應對呢?

王衡沒想到許放竟然會模彷“雙語版”的方式作出回應……這個許放,把我想象中難纏。

王衡時刻關注著《suherain》的排名。

不出意外,

這首歌排名上升也很快。

最終登頂榜一。

榜一榜二都被許放搶走了。

《八面埋伏》輸得很徹底啊……感覺被許放從身上碾過去似的。

下一局要把場子給找回來。

……

天音音樂那邊很快聯絡了極光娛樂。

詢問《suherain》要不要授權海外合作平臺。畢竟天音音樂還是有不少海外合作平臺的。

多一個平臺多賺一份錢。

多賺一份影響力。

如果能把風信子樂隊推出去,那就再好不過了。

所以沒有拒絕的理由。

就這樣《suherain》被同步到了許多國外平臺。

但事情並沒有許放想的那麼簡單。

由於風信子樂隊名氣不足。

在海外根本沒有一點名氣。

在沒有花錢購買推廣資源的情況下,雖然在平臺上線了,但並沒有獲得什麼流量。

所以風信子樂隊也沒能一炮而紅。

本章未完,點選下一頁繼續閱讀。

都市小說相關閱讀More+

重生2002,我捨得給錢送股份

西坡居士

我的外掛是死侍

圖圖毛

天價緋聞妻

藍妖