新塗嘉提示您:看後求收藏(第八十七章 在跳躍的時間線上,冰凍世界前哨戰,新塗嘉,藏書網),接著再看更方便。
請關閉瀏覽器的閱讀/暢讀/小說模式並且關閉廣告遮蔽過濾功能,避免出現內容無法顯示或者段落錯亂。
莎妲現在想到之前遇到望月千姬,如今又遇到瑪嘉蕾莎,心裡挺歡喜的。她判斷
瑪嘉蕾莎以前看到過類羊族外星人,在這裡,讓瑪嘉蕾莎來守住這個地方,這個安排好。
瑪嘉蕾莎很恭敬地洛莎妲行個禮,說:“很高興見到你。”
洛莎妲說:“我也是。你怎麼會在這裡?”
“我在這裡清修。幾年前受到這裡佛系外星人的啟示,我來到這裡,負責守護這裡。“你也是來看那個傢伙的?”
“還有誰來過?”
“數天前,奧古斯都的救火隊長也來過。”
“他把那外星人殺了?”
“沒有。即便他想,我們也不會讓他這麼做。聽說是關於貓頭鷹和七使徒。”
“他特意來調查的?”
“是。”瑪嘉蕾莎說,“祭師大人對他說,時空出現了扭曲和偏差。祭師大人自己離開了這裡,與佛系外星人一起修補了這個時空問題。”
瑪嘉蕾莎在說這些話的時候,洛莎妲轉頭看著這個類牛族人,因為剛才,洛莎妲聽這個類牛族外星人轉說佛系外星人的話【一個巴薩卡(berserker)的兒子穿越了時空,來到了這個時代。另一個巴薩卡(berserker)穿越時空,回到一萬年前。這兩個人造成的時空問題,他們佛系外星人和一些地球人已經處理了。】。
瑪嘉蕾莎繼續說:“我是因為不想出現【曼德拉效應(the mandela Effect )】才繼續留在這裡。”
洛莎妲,輕聲一笑,說:“ God is in his heaven , All is right with the world!(天地不仁,以萬物為芻狗)”
瑪嘉蕾莎也笑了,說:“我已經帶好了毛巾,去太空。”
這句【God is in his heaven , All is right with the world】,來自19世紀的一位英國詩人羅伯特·布朗寧(Robert browning)的《比芭之歌(pippa's Song)》,這句的本意是【神在天上,人間一切安好】,但是洛莎妲覺得用謝石引用《老子》裡面的句子來翻譯最好,因為中國的很多文化對外國在翻譯後對外國人來說,會不理解,謝石的這個譯法非常好,將【天地不仁,以萬物為芻狗】翻譯這句,外國人就懂了。
曼德拉效應,生活中出現的一些事件與我們記憶中的對這件事印象存在著巨大差異的現象,這種現象就叫做曼德拉效應。這個效應的名字來源於南非的一位英雄【納爾遜·R·曼德拉(Nelson R mandela】,beyond樂隊的一首歌曲就是為他而創作的。現實中曼德拉是死於2013年12月,但是自他的死訊傳出之後,世界各地的一些人都不約而同地聲稱,曼德拉應該死於20世紀80年代。這些人能夠清楚講述20世紀80年代,曼德拉死亡後的報道、在電視看到的葬禮等等細節,而這些人本身是各自都不認識,分佈在世界各國。曼德拉效應,問題的關鍵在於,為什麼在不同地區彼此相互不認識的人會有相同的記憶,而且對比大家的話後,會發現細節沒有偏差。
類似的例子,還有美國動漫人物米老鼠,還有電影《星球大戰》、挪威的斯瓦爾巴群島(Svalbard)等。
美國動漫人物米老鼠,很多人記得它應該是穿著揹帶的那種褲子,但是重看它的原裝片段卻不是揹帶的那種褲子。電影《星球大戰》裡面有一句臺詞,大家的記憶是【Luke,I am your father.(盧克,我是你的父親)】,但是現在的人重新看這部電影原版,卻是【No,I am your father.(不,我是你的父親
本章未完,點選下一頁繼續閱讀。