中行都御神君提示您:看後求收藏(第84章 遠去的部落,熊貓戰紀,中行都御神君,藏書網),接著再看更方便。
請關閉瀏覽器的閱讀/暢讀/小說模式並且關閉廣告遮蔽過濾功能,避免出現內容無法顯示或者段落錯亂。
霧皇十四年,歲在壬辰,冬,北美,美洲虎族虎如克國,弗靈頓克
“虎如!至在!!”
“虎如!至在!!”強壯的約克花生將軍,淡淡道,帶著疲憊。
幽暗的宮殿裡,點起了火把,巨大的火盆,照亮了宮殿,約克家族的族長,約克查理,端坐著,盯著這個將軍,若有所思,族長寶座下方,坐著大先知貝爾西斯,和另一個大先知達爾文尼,他們來自未來聖殿,來自先知導引團,大先知們有著族長一樣的權利,甚至可以決定族長的更替,陶德少尉攥著長劍,站在族長寶座下,戒備著。死死盯著約克花生將軍。
虎如,在美洲虎的語言中,是對虎神的真情呼喊,其引申義有掠奪,征服,都給我,我要吃了你的意思,至在,是一句箴言,如在門前,整體的意思就是兇猛的虎神已經站在你的門前,小兔兒把門開開,供奉你的肉,餵飽偉大的虎神,美洲虎族人信奉,人人都是供奉者,只有虎神吃飽的時候,人們才能贖清罪孽。
美洲虎族建立了虎如克國,以虎神為絕對信仰,黃金虎旗為幟,盔甲,器物,宮殿,物品等等大多雕刻著虎神紋,如克是虎如克的簡稱,對虎神的尊重,虎字不可言,不可描述,故而又稱如克國,如克與盧克同音,熊貓,狐狸,雙熊三族翻譯時候往往翻成盧克國,盧克又有看一看的意思,因為四大族語言差異,而翻譯又是一個漫長的建立過程,無數錯誤不斷修改,以儘可能準確的語言對接。比如龍牙國,美洲虎族人翻譯為天神開啟的神龍的一顆牙上的亞洲之國,甚為繁瑣,將狐狸青月國則翻譯為青色的月亮下的非洲之國,將亞伯利國翻譯為森林深處的黑熊,白熊聯合之國。
翻譯這玩意兒,自古沒有準的,都是一個約定俗成,一一對標,名詞相對準確,同一個物件,兩種語言名詞,就可以用這個物件,作為標準互翻,其他的詞語,則相差甚遠,只靠約定俗成,形成習慣,而後標定為標準翻譯詞彙表。基於這樣的基礎,彼此交流。嚴格意義上說,跨語言,是很難真正搞懂對方到底講個什麼玩意兒的,也就是大概,能有八成就是頂尖高手。
約克花生將軍,和他的弟弟約克毛豆常使,就是這樣的語言天才,精通四族語言,都能抓住個大概,可以達到簡單的無障礙交流,語言具有很強的包容性,大眾語言總是無限趨向於簡單,而高深則可以很高深。
“約克花生將軍,你將出任青月國常使,到雲月城去吧,記住,一定要查清楚三件事,第一他們的軍力和部署,第二弄清楚滅日者,逐日者,誇日者之間的區別,看看能不能為我們所用,合適的時候,可以花一點小錢,收買他們中的反對派,製造一點波瀾,形成一道美麗的風景線。第三,查清楚孤獨教派到底有沒有聯絡上大王蛇族。記住你的任務。”約克查理,冷冷道。
“族長,這是要顛覆青月國,我不能接受你的任務,使者不是間諜!常使是要講禮儀的,這不符合我們的價值觀,不符合虎神的規則!我並不是我的弟弟,他已經違背了一切原則,突破了所有的底線,淪為你的爪牙,你的貪婪將激怒虎神!!”約克花生,嚴詞呵斥道。
“道德標兵!記住,美洲雖大,資源不夠吃!我們要放眼全球,去掠奪。虎神,凝視著我們。人人都有罪,人人都要供奉,當虎神打第一個飽嗝的時候,我們不能判斷,自己的虔誠,當虎神打第二個飽嗝的時候,你才是一個入門的信徒,當虎神打第三個飽嗝的時候,你將得到獎賞,虎神,將庇佑你,你就會很幸福。”大先知貝爾西斯莊嚴道。
“虎神不接受你的賄賂!!虎神!!根本就不存在,只是貴族們控制所有人的工具!你們高高在上,吃的腦滿肥腸,底層的窮人,沒有厚衣服過冬,他們正在逃往南美,那裡的熱帶氣候,是他們的冬衣,我們正在衰敗。”約克花生將軍威
本章未完,點選下一頁繼續閱讀。