還是零食能撫慰提示您:看後求收藏(第678章 馬修的私貨,我真的不想出名啊!,還是零食能撫慰,藏書網),接著再看更方便。
請關閉瀏覽器的閱讀/暢讀/小說模式並且關閉廣告遮蔽過濾功能,避免出現內容無法顯示或者段落錯亂。
“不知道大家有沒有看過虞婉怡和秦紫雲小姐出演的越劇《梁山伯與祝英臺》?我想很多她們的粉絲都看過吧?不僅如此,那些戲劇愛好者想必也賞眼過吧?”
“而據我所知婉怡姐和小云的粉絲並不都是戲劇的愛好者吧?但是你們能聽得懂嗎?肯定沒問題!”
“因為她們的所有的演唱秉承了越劇的腔調但卻用東國的標準語在演唱!”
“這就是我要說的重點。民歌沒問題!但用當地方言,尤其是南方,別人根本就聽不懂。據我所知,在南方因為地形地勢的阻礙,使得古時交流受到了極大的限制,所以可能實際距離僅僅相隔幾百米的,但老死都不相往來,語言上聽不懂自然也就不足為奇了。這就導致了民歌流傳上的先天困難。”
“即使是萊丁語的歌,至少我們在學校裡學過這門語言,我們可能也懂得比民歌多。”
“所以這也是為什麼我一再堅持越劇用東國標準語來演唱的原因。就是為了能讓受眾更為廣泛。”
這下大家才恍然大悟。
為什麼虞婉怡和秦紫雲她們唱的大家的接受程度那麼高,當然這兩位的身份放在那兒,更重要的是她們唱的大家都能輕易聽懂。
一開始大家還以為是馬修沒有挖掘出和這種戲配套的語言,所以勉為其難地用了普通話。
真相卻是他為了在全國範圍內推廣這種戲。
這本來就是他整出來的,他說什麼就是什麼了。也不會有人會說一定要用春水話(其實和春水話一點關係都沒有,春水話還是和武林府,東海省的官話比較接近。畢竟歷史上這麼多退休官員來這裡定居。),因為即使用春水話唱出來還不及標準東國語舒服呢!
“馬修你的意思是如果想要推廣民歌就要放棄一點它的地域屬性?”
“可以這麼說。地域性讓民歌帶有了它的特色,但也阻礙了它在更廣意義上的交流。這也為什麼上京戲能在全國流傳的原因——大家都能聽懂,即便是少數幾個字有戲腔的發音特色,聽不懂也就算了,這和做聽力理解一樣嘛!”
“所以我的建議是不要侷限於所謂的原汁原味,咱們一道菜到了不同的地方都要根據當地人的口味適當調整,我想,歌,也一樣。”
“當然啦,我所謂的調整就是在語言上的,用大家都聽得懂的語言來唱。你在當地開什麼民俗節、風情節之類的,當然可以用原汁原味的,但作為大規模的推廣來說,還得有一點普適性。”
“既想大家都來喜歡,卻又不想做出任何改變,這就有點難度了!”
本章未完,點選下一頁繼續閱讀。